martedì 31 gennaio 2017

Die Wölfin und der Markuslöwe – La Lupa e il Leone

lupa e leoneDie Wölfin und der Markuslöwe

La Lupa e il Leone

Vor dem Monument der Sieger
ragen Säulen hoch hinauf,
und nun heißt es leider wieder:
Leu und Wölfin sollen drauf!

Davanti al monumento dei vittoriosi

si elevano dritte colonne,

e ciò vuol purtroppo dire

che Leo e Lu ci stanno sopra.

Die Aussicht wäre durchaus prächtig:
Sie sähen tief auf uns herab.
Rom und Römlinge sind mächtig,
wo Heimatsinn ruht still im Grab.

Lo spettacolo è grandioso:

ci indagherebbero dall’alto.

Roma e i papisti son potenti

quando amor di patria giace in tomba.

Wie manche freudig es beklatschen,
dass prange links und rechts ein Trumm,
und Süd-Tirol kassiere Watschen-
so ein nettes Publikum!

Come già si sparla allegramente

tra il pubblico carino

che qualcosa splenda a dritta e a manca,

mentre il Sudtirolo prende solo schiaffi !

Doch halt! Die Pläne sind berechtigt-
mit der Zeit man schließlich geht-
heut‘ sind die Tierchen unverdächtig,
verkörpern nun „Identität“.

Ma attenti! I pretesti son fissati:

  • si vive infine secondo i tempi –oggi le bestioline son mansuete

    e significano solo “identità”,

Gar nichts haben sie zu schaffen,
mit Erniedrigung und Pein.
Mich dünkt, es passten besser Affen
hinauf dort auf den kalten Stein.

non hanno nulla a che fare

con umiliazione e sofferenza.

Mi sembrano più adatte scimmie

in cima sulla fredda pietra.

Einer, der verschließt die Augen
vor dem Ärger in dem Land,
einer, der will gar nichts hören
von allem, was macht Schimpf und Schand.

Se qualcuno chiude gli occhi

di fronte alla rabbia del suo paese,

se qualcuno è indifferente a tutto,

a che servono vergogna e disonore?

Und zuletzt dann noch der eine,
der so brav das Maul verschließt,
wenn andere zu viel entscheiden,
was jedes treue Herz verdrießt.

E per ultimo, se qualcuno

tiene ben la bocca chiusa

quando altri decidono troppo

su ciò che offende il cuore,

Den setze man dann auf den Tempel,
und nenn‘ dies Arrangement Kultur.
Besser: Schickt den ganzen Krempel
in die Ew‘ ge Stadt retour!

 lo si butti pure fuori

in nome dell’adattamento e della cultura.

Meglio ancora:rispedite questa scarsità

nella eterna città.

Kommichl



Fonte: http://www.lindipendenzanuova.com/die-wolfin-und-der-markuslowe-la-lupa-e-il-leone/

Nessun commento:

Posta un commento